Varför ”Kong King” låter så fel i våra öron

Nej, det går inte. Jag kan nästan inte säga Kong King.

Det är fredag och jag vaknar tidigt. Av en slump klickar jag fram en artikel om bokstäverna I och O i engelska språket och om ordningsföljden mellan dem i olika uttryck.

King Kong sitter i ryggmärgen, det visste jag inte.

Försök själv om du kan
Försök själv säga Kong King, får du höra hur svårt det är. I och O ska det vara. Först I, sedan O.

För en bokstavsbrukare och babblare som mig är detta nytt och spännande. Jag har inte tänkt på saken förut. Det heter King Kong, inte Kong King. Ping pong, inte tvärt om. Hip-hop, inte hop-hip.

Där har du ena regeln för engelsmännen. Prova att säga fel, IO-regeln sitter djupare än du tror. 

Big Bad Wolf
Den andra regeln handlar om när det är tre ord:

”If there are three words then  the order has to go I, A, O. If there are two words then the first is I and the second is either A or O. Mish-mash, chit-chat, dilly-dally, shilly-shally, tip top, hip-hop, flip-flop, tic tac, sing song, ding dong, King Kong, ping pong.”

Därför heter det ”Big Bad Wolf”. Och:

”All four of a horse’s feet make exactly the same sound. But we always, always say clip-clop, clip-clop, never clop-clip.”

Om det är tre ord, då ska det vara I först och sedan A och O. Om det är två ord ska det vara I och sedan A eller O.

Lika i svenskan?
Hur är det då på svenska språket? Har vi en liknande regel som alla kan fast vi inte visste det?

Arla i morgonstund sitter jag i min läsfåtölj och vrider tungan halvt ur led. Försök själv säga Kong King får du se hur lätt det är. Eller dropp dripp, flop flip, tack tick, snack snick, raffriff, sacksick.

Du får ont i hjärnan. Inte ens happ som hipp eller pack och pick klarar en lagom tjock svensk trut i sina bästa år att säga.

Detta har vi inte fått nå’n information om. Nu tar vi kaffe. Tänder du stearinljuset?

Hem | Om mig | Skriva & prata | Politik | Löpa | Viktor Root  
Inlägg nr 2 209. (c) Sven-Ove Svensson (men dela gärna).