”Jag sväljer inte flugor”

Granskningen av svenska uttryck går vidare. I dag: Hur säger de i andra länder?

Ana ugglor i mossen. Isländska: Det är en fisk under stenen.
Arg som ett bi. Kinesiska: Arg som elden och kolet.
Bita i det sura äpplet. Franska: Svälja paddorna.

Den gubben går inte. Grekiska: Jag sväljer inte flugor.
Det regnar småspik. Danska: Det regnar skomakarpojkar.
Frisk som en nötkärna. Finska: Frisk som en bock.

Full som en alika. Engelska: As drunk as a lord.
Ge bagarbarn bröd. Spanska: Bära ved till skogen.
Ha skinn på näsan. Tyska: Ha hår på tänderna.

Tvista om påvens skägg. Franska: Diskutera änglarnas kön.
Vacker som en dag. Arabiska: Vacker som månen.

Min favorit? Det är spanjorernas ”Stick iväg och stek sparris.”
Vad tror du den heter på svenska?

### Tidigare inlägg om svenska uttryck:
Det svenska missförståndets historia
Färgsynta förfäder möter blyg bloggare
### Källa: ”Svenska uttryck och deras ursprung” av Kerstin Johanson.

Hem | Om mig | Skriva & prata | Politik | Löpa | Viktor Root  
Inlägg nr 2 581, (c) Sven-Ove Svensson (men dela gärna).